E.Rudnitskaya S.G.Hwang - page 5

Е. Л. Рудницкая, С. Г. Хван. Предикативныеконструкциидляобозначения...
11
(5)
а.
Kincang-i
toy-e
ipswul-i
tha-n-ta
напряжение-
NOM
стать-
CONV
губа-
NOM
гореть-
PRES
-
DECL
«Губы горят от напряжения»;
б.
Cangcak-i
tha-n-ta
дрова-
NOM
гореть-
PRES
-
DECL
«Дрова горят» [прямое значение]
(6)
а.
Simcang-i
simhakey ttwui-n-ta
сердце-
NOM
сильно
прыгать-
PRES
-
DECL
Сердце сильнобьется»;
б.
Mwulkoki-ka emang-eyse ttwui-n-ta
рыба-
NOM
сеть-
LOC
прыгать-
PRES
-
DECL
«Рыба бьется в сети» [прямое значение]
(7)
а.
Pay
sok-i
kkulh-nun-ta
живот внутренность-
NOM
бурчать-
PRES
-
DECL
«Вживоте бурчит»;
б.
Cwucenca-eyse mwul-i
kkulh-ko
iss-ess-ta
чайник-
LOC
вода-
NOM
бурчать-
CONV
быть-
PAST
-
DECL
«Вчайнике кипела вода» [прямое значение]
(8)
а.
Mom-i
twuithul-
i
-ess-ta
тело-
NOM
выворачивать-
PASS
-
PAST
-
DECL
«(Все) тело ломило», букв. «выворачивало»
б.
Mwun-i
supki
ttaymwun-ey
twuithul-
i
-ess-ta
дверь-
NOM
сырость причина-
LOC
/
DIR
выворачивать-
PASS
-
PAST
-
DECL
«Дверь покосилась [букв. вывернулась] от сырости»;
[прямое значение]
Какотмечается вработахА.А. Бонч-Осмоловской, С. Р.Мердано-
вой,Е.В. Рахилиной,Т.И. Резниковой(2008)предикаты,обозначающие
болевыеощущения,частостативные.Стандартныеграмматическиепри-
знаки стативных предикатов обусловлены отсутствием у них актантов
с семантическими ролями ‘агенс’ и ‘пациенс’. В «болевом» значении
глаголырусскогоязыка (частонепереходные)обычностоятвбезличной
форме:
Уменяломитпоясницу /стреляетвухе
.Причинаситуацииболи
можетвыступатькакдополнениеилиподлежащее,аэкспериенцер—как
косвенноедополнение: ср.
Уменяболит зуб
;
Мнежметботинок
.
1,2,3,4 6,7,8,9,10,11,12,13,14
Powered by FlippingBook